新闻中心

    法语写作:避开3个典型的中式表达

    2020-04-27 19:53:32 来源:46棋牌-888棋牌官网-悠洋棋牌游戏-喜来乐棋牌下载 浏览次数 241

      嗨!我是刘洁(Claire),常居法国巴黎。从法国三大高商之一的ESCP Europe毕业后,我曾做过3年金融分析师,也担任过6年自由译者,为联合国机构和跨国集团提供口笔译服务。

      自从14年底邂逅在线教育,我创建了TasteFrench品法语,并已带领着遍布全球的2500多名学员,切实提高了法语的应用能力。

      我们只注重,你能不能张口说,会不会动笔写,并致力于逐步改善你的法语输出质量。

      在A2翻转课堂上,我要求学员根据《你好,法语》第2册第64页的课文资料,模仿“

      出题的初衷很简单,我希望学生不仅仅满足于“看懂”课文,还能通过实践,逐渐积累地道表达,并借助我们的点评和反馈,发现自身存在的问题,及时走出误区。

      今天,我会分析一下学员作业中最明显的问题——中式法语,希望能给大家一些思路上的启发。

      从前两个句子来看,有一点值得肯定:学生们在学习过关系代词之后,已经理解dont可以引导一个完整的从句,而从句中有一个名词可以属于先行词。

      我们在中文里,确实会讲“这个城市的冬天很冷”,“这个城市的人都讲法语”。可是,中文的表达逻辑,是有不少含糊之处的,而法语的逻辑,要精确得多。

      人和冬天并不是属于这个城市的,而是“在这座城市里“,人们讲法语/天气冷。”城市“实际上是人们讲法语/天气冷的地点。当先行词在从句中做地点时,关系代词要用où。

      再举个例子,当中文说”墙上的照片“时,有些同学看到”的“就想用介词de。可是,再仔细想想,“墙”是照片所在的位置,所以,我们要用les photos sur le mur来表示。

      从中文角度看,lhiver est très froid,似乎没什么问题。但法语里,形容词是用来表示名词的性质的,这样表达会被理解成“冬天”这个东西是冷的,显然不合逻辑。

      这让我想起在A2口语课上,我让学生描述一篇对话里提到的书店的优点,结果好几个学生说“Lavantage est pratique, linconvénient est peu de choix,你看,这很符合中文的讲法”优点是方便,缺点是选择少”,可是在法语里,会变成“优点”这个东西是方便的。

      其实,冬天在这里是“天气冷”的时间状语,要用en hiver来表示。而天气冷直接记忆搭配就好,是il fait froid。

      我们再来看下雨和下雪,当我们讲冬天常常下雪,从中文角度看,似乎”冬天“是”下雪“的主语,可实际上,是在说”下雪“在冬天常常发生,冬天也是时间状语,要说成Il pleut/il neige beaucoup en hiver.

      在中文里,“上海/北京有很多大学”是成立的,再比如,“房间有老鼠”在中文里也成立。乍看之下,感觉上海、房间就是主语。

      但是,城市并不能去“拥有”大学,而是“很多大学设在上海/北京”。房间不会主动去拥有老鼠,而是“老鼠存在于房间这个地方”。这也是为何,法语里有il y a的句型存在。当我们要表达某地有某物的时候,就用这个句型。

      法语的写作能力,要依靠原版素材的阅读和积累,才能真正养成和提高。法语的写作思路,更需要老师的指点和反馈。自己可能完全没有意识到的问题,只有在不断练习和反馈纠正的过程中,才能逐步改善哦!。

      看过还有疑问?请联系助手微信:tastefrench1要求加入公开交流群吧!